仍然,日文用龜速在學習中。
這語言讓人好難掌握。
一直忍不住的思考它的創造者為何不想把它創造的簡約一些。
像那"穿"字,穿上上半身的要用"きる"。下半身的要用"はく"。穿在外的要用"はおる"。
"爸爸、媽媽、家人",說自己的和稱呼他人的是完全不一樣的一回事。
不同說話的對象用詞也會有所不同。
小小的腦袋已經裝進馬來文、華文、英文、一些福建話、一些廣東話。
對這新加入的語言呀,難免一面學一面碎碎念那創造者,為什麼要讓我們多記那麼多的詞彙?
有一種逼不及待想要掌握卻無法的煩燥感。
然後回想,裝在腦袋裡的語言,都是用"年"來累積對它們的熟悉。
這雖然有所接觸但仍屬陌生的語言,又怎能用"日"來期望對它的掌控呢。
而每一種語言都在述說著不同的文化故事。
日本人對長幼禮儀的看重,對事物的細膩度,紮根到日常語言文法裡面去。
或許看似拘泥過多,但,卻因此教育和造就了這個民族特質獨特,讓人好奇想要探索的族群。
想想,生活裡的每一件事物,都有著一條平衡線。
過多。過少。不易拿捏。
但,如果因此,就嫌麻煩,嫌瑣碎,而放棄了。
很多時候,也等同放棄了生命裡重要的原素。想要再重拾時,也許,已經太晚。
憶起了在Intel工作時聽過一個有關安全的講座。
裡面有個故事這麼說來。。。。
“有位資深的員工,因為覺得工作場合裡的安全條規和工作準則過於麻煩,自己已經擁有的經驗足以讓危險絕對不會發生在自己身上,也就始終不理會安全條規也不看重工作準則。
而也好像,真的如他覺得,一直,都安然無恙,直到有一天。
他以為的熟悉因為他的看輕,而漸漸的生疏不自覺。在執行一件任務時,一時出錯,重傷入院。
那時的他,才了解,安全條規和工作準則的存在,是為了什麼。”
我們常常說繁文縟節已經跟不上現在這個講求速度的年代。
但,在快速化簡化它們的時候,很多的時候,似乎忽略了先了解它之所以存在的原因,再去思考是不是真的需要簡化或是刪去。
日語,其實也有簡化,但同時的,仍然保持著一貫的文法。簡化,是建立在了解上。
這是學習日語而看見的日本。
咦,我怎麼寫著寫著,從發牢騷寫到有些嚴肅的話題去了?
- Dec 14 Sun 2014 07:03
旅居日本:學日語的嘮叨 Benkyō nagging
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表